- #What does nihonjin no shiranai nihongo meaning manuals#
- #What does nihonjin no shiranai nihongo meaning professional#
いらしゃいませ is a set phrase for “welcome” and どうぞ is an inviting word similar to “please come in” in English. This is used pretty much where ever you go. (It’s a good idea to practice this phrase so you can say it quickly without having to look it up) Set phrases are in bold with the baito-keigo underlined.Īs a general rule if you get stuck and don’t understand something just say “I’m sorry can you say that again slower for me please?” This is a guide to understanding what shop assistance say, why they say it, and what’s “wrong” with their Japanese to help you remember (and because it’s interesting). Many of these phrases, as suggested, are used in convenience stores, but have also been picked up by other shops and services like fast food places. Such as the video below from the drama 日本人の知らない日本語 (Nihongo no Shiranai Nihongo) which is about foreign students learning Japanese in Japan (it’s painful to watch but has some good points):
#What does nihonjin no shiranai nihongo meaning manuals#
There are also booked called manual-keigo (マニュアル敬語) which are manuals given to people looking for part-time work so they can learn this baito-keigo. Not only that but a lot of Japanese people don’t know the correct way to use keigo and so the keigo used in shops is often not correct (so don’t copy them thinking it is). So in the early 00s baito-keigo or konbini-keigo (バイト敬語 / コンビに敬語) formed as a commonly used polite way to saying things without them being too long. (If you’d like more on keigo see these posts on Keigo I: Sonkeigo and Keigo II: Kenjogo)
#What does nihonjin no shiranai nihongo meaning professional#
This is all very good when working in an office environment and dealing with professional guests, but when you’re working in a store and saying the same things over, and over, and over, the longer keigo becomes a bit of a mouthful. Keigo tends to be quite long and the longer it is the more formal it is, such as “can you give me a cake”, instead of 「ケーキくれない?」(which is a friendly informal way of talking) in keigo it would be 「ケーキをいただけないでしょうか?」. This is because normally to be polite Japanese people will use keigo.
![what does nihonjin no shiranai nihongo meaning what does nihonjin no shiranai nihongo meaning](https://ic.pics.livejournal.com/humaychibi/58119070/7780/7780_900.jpg)
Even if you’re learning up to JLPT N1 level “shop speak” isn’t a topic that’s normally covered in conventional lessons.
![what does nihonjin no shiranai nihongo meaning what does nihonjin no shiranai nihongo meaning](https://i.ytimg.com/vi/mzt0uXrwbBY/mqdefault.jpg)
Not only are they saying sentences they’ve been saying all day everyday which makes them more like automated lines, but they also use a mutated form of Japanese they you would not have learnt in lessons. When you go to a shop or restaurant in Japan, even if you’ve learnt you basics of Japanese, it can be hard to understand what the shop assistance are saying.